An

Fünf Jahre sind verebbt im Meer der Zeit,
Gezeiten schoben hin und her den Sand,
Seit ich aus deiner Schönheit Netz befreit,
Umhüllt von der Umgarnung deiner Hand.
Und dennoch, wenn ich in die Sterne sehe,
Erstrahlt dein Augenlicht in meinem Sinn,
Und wenn ich vor der Purpurrose stehe,
So fliegt mein Geist zu deiner Wange hin,
Und wenn ich sehe wie die Knospen springen,
So neigt mein Ohr sich deinen Lippen zu
Und lauscht verzehrend, ob sie süß mir singen
Noch Liebeslaute falschen Sinns: - Oh, du
Verdunkelst mit Erinn‘rung meine Brust,
Ertränkst mit süßem Kummer meine Lust.

© Ralf Schauerhammer



John Keats

To - (1817)y/b>

Time's sea has been five years at its slow ebb,
Long hours have to and fro let creep the sand,
Since I was tangled in thy beauty's web,
And snared by the ingloving of your hand.
And yet I never look on midnight sky,
But I behold thine eyes' well-memoried light;
I cannot look upon the rose's dye,
But to thy cheek my soul doth take its flight;
I cannot look on any budding flower,
But my fond ear, in fancy at thy lips,
And harking for a love-sound, doth devour
Its sweets in the wrong sense: - thou dost eclipse
All my delights with sweet remembering,
And grief unto my darling joys dost bring.