Kiz kulesi

Es sitzen drei Vögel in Trauer,
wie Schemen, wie Schatten, wie Traum,
im Moos auf der Friedhofsmauer,
du hörest ihr Klagelied kaum.

Die Taube, die saß auf dem Steine,
die Lerche, sie saß nah dabei,
der Falke saß abseits alleine,
als ob er ein Fremdling ihr sei.

Die Taube betrauert den Jüngling,
der liebte ein Mädchen so sehr,
wie Lerchengesänge im Frühling,
und sie liebte ihn noch viel mehr.

Der Vater, erzürnt ob der Schande,
der schlug seine Tochter und sprach:
„Dein Bruder zieht jetzt in die Lande
und rächt die Familienschmach!“

Als dieser den Jüngling erschlagen,
da klagte die Lerche so bang.
Das Mädchen mit Weinen und Klagen
vom Felsen dem Liebsten nachsprang.

Der Bruder, er wurde gefangen,
gebracht ins Gefängnis hinein,
dort hat er sich aufgehangen.
Er wurde so traurig allein.

Zur Schwester wollte er gehen,
wo sie mit dem Jüngling nun weilt,
und bitten, sie soll ihn verstehen.
Der Falke sitzt abseits und weint.

Es sitzen drei Vögel in Trauer,
wie Schatten aus finsterer Zeit,
im Moos auf der Friedhofsmauer.
Zwei Mütter tragen ihr Leid.

© Ralf Schauerhammer



Übersetzung von Senail Özkan

Kiz kulesi

Üç kus konmus, matem içinde
Hayalet gibi, gölge gibi, rüya gibi,
Kabristan duvari yosunlarina,
Güç belâ duyulur aci sarkilari.

Biri kumru, tasin üzerine konmus,
Hemen yanina bir toygar oturmus
Az ötesineyse bir sahin tünemis;
Sanki yanlarinda yabanci bir kus.

Kumru mateminde delikanlinin,
Genç karasevdalisiydi bir kizin,
Sanki toygar ötüyordu baharda,
Öylesine karasevdalisiydi o kizin.

Namus endisesiyle çileden çikmis baba
Kizini dövdü öfkeyle ve buyurdu ki;
“Kardesin gidip simdi o topraklara
Alacak öcünü, kurtaracak zilletten aileyi!”

O, delikanliyi vurup öldürdügünde,
Sakidi tarla kusu sekvasini korkuyla.
Ve aglayarak ah-u vâh ile ardindan
Sevgilisinin kiz atti kendini kayadan.

Kardes yakalandi, esir düstü orada
Zavalli getirilip atildi zindana
Orada asti kendini pür keder.
Öylesine yalniz ve mükedder.

Oysa gitmek istiyordu kiz kardese,
Delikanliyla birlikte olduklari yere
Rica etmek istiyordu genci anlamasi için
Yan tarafa konmus ve aglamakta sahin.

Matem içerisinde üç kustular,
Sanki zulmet çagindan ruhtular,
Yosunlu kabristan duvarina konmustular.
Simdi iki anne çekmekte dert-i kederlerini.



P.S.: Der Kiz kulesi (Mädchenturm) befindet sich im Bosporus, um ihn rankt sich in der Türkei ein rührendes Märchen von einem Vater, der seine Tochter vergeblich versucht zu schützen, indem er sie in dem Turm verwahrt. Die deutsche Bezeichnung "Leanderturm" erinnert an die Antike Fabel von Hero und Leander, die dem bekannten Volklied "Es waren zwei Königskinder" zugrunde liegt, das Gedicht lässt sich auf diese Melodie singen.