Turkey    TÜRKÇE

Prof. Dr. Talat Sait Halman,
einer der großen Männer des kulturellen Dialoges
verstarb am 4. Dezember 2014.

Prof. Talat S. Halman war eine vielseitige Persönlichkeit. Er war Dichter, Lehrer, Wissenschaftler, Übersetzer, Kolumnist und Staatsmann. Als ich ihn im März 2007 traf, leitet er das Dekanat für Literaturwissenschaften an der Bilkent-Universität in Ankara.

Bild-1 T S Halman Ankara
Im Gespräch Lutz Schauerhammer und Prof. Dr. Talat S. Halman (links)

Seine Beiträge zum Dialog der Kulturen beschränkten sich nicht nur auf zahlreiche Übersetzungen englischer Werke ins Türkische und umgekehrt. Bemerkenswert sind vor allem seine gereimten Übertragungen von Shakespeares Sonetten in die türkische Sprache. Diese Arbeiten und deren öffentliche Präsentation brachten ihm den Beinamen “der türkische Shakespeare” ein.

Bild-2 T S Halman Sonnet 81
Übersetzung des Shakespeare Sonnets 81 ins Türkische von T.S.Halman


1971 wurde er zum ersten Kultusminister der Türkei berufen und gab dem neuen Ministerium seine Gestalt. Von 1980 bis 1982 war er der erste Botschafter für kulturelle Angelegenheiten der Türkei bei der UNESCO und gehörte von 1991 bis 1995 dem Executive Board der UNESCO an.

Schon als Kind fühlte er sich zur Poesie hingezogen. Diese Liebe beeinflusste seine spätere Laufbahn. Seit vielen Jahren gilt er als einer der bekanntesten und gefragtesten Mevlana-Kenner weltweit.

Bei einem meiner vielen Aufenthalte in der Türkei hatte ich das Glück, Herrn Prof. Halman kennenzulernen. Er lud mich zu einem einstündigen Gespräch in der Universität von Ankara ein. Es war der Höhepunkt meiner Studienreise, die ich im März dieses Jahres antrat, um mehr über die türkische Dichtung und vor allem über Mevlana Dschelaleddin Rumi zu erfahren.

Bild-3 T S Halman Ankara

Ankara, Bilkent Universität, Fachbereich Edebiyat (Literaturwissenschaften)

Bild-4 T S Halman Ankara
Im Gespräch, Prof. Dr. T.S. Halman berät die Dichterpflänzchen

Schon zu Beginn des Jahres entstand der Plan eines Mevlana-Festes, das die Dıchterpflänzchen zusammen mit mehreren türkischen Organisationen im Oktober 2007
feiern konnten. In dem Gespräch mit Prof. Halman stellte ich ihm unseren Poesieverein vor und erbat seinen Rat bezüglich einer Darstellung von Mevlanas Weltverständnis in Deutschland. Als ich ihm später über den Fortgang der Vorbereitungen des Mevlana-Festes in Mainz berichtete, schickte er mir persönliche Grüße und Erfolgswünsche.


Dear Mr. Schauerhammer,

Thank you for your note. I wish you all the best in your admirable
endeavors in connection with Rumi programs. Attached herewith please
find the full text of Rumi program that Turkey’s premier actress Yildiz
Kenter, and I have been presenting at different places in Germany,
India, Pakistan, Turkey, and Cyprus.
All my best wishes to you, your family and colleagues.

Talat Halman

Kurz vorher hatte Prof. Talat S. Halman zusammen mit der bekannten türkischen Künstlerin Yildiz Kenter zu Mevlanas 800. Geburtstag erstmalig in Pakistan Mevlanas Denken und Wirken in einem wunderbaren poetischen Portrait dargestellt. Der Text stammt aus seiner Feder. Er schickte ihn mir in englischer Sprache mit der ausdrücklichen Erlaubnis, ihn anlässlich des Mevlana-Jahres in unseren Publikationen zu veröffentlichen (Lesung von Halman und Kenter).

Für alle, die sich dem Dialog der Kulturen aus Menschenliebe widmen, ist der Tod von Herrn Halman ein großer Verlust. Die Dichterpflänzchen werden auch in seinem Sinn ihre poetischen Aktivitäten fortsetzen.

Lutz Schauerhammer
Vorsitzender
Dichterpflänzchen e.V.



Kültürel dialoğun önemli şahsiyetlerinden Prof. Dr. Talat Sait Halman 4 Aralık 2014 tarihinde vefat etti


Prof. Talat S. Halman çok yönlü bir kişiliğe sahipti. O bir şair, öğretmen, bilimadamı, çevirmen, köşe yazarı ve siyasetçiydi. Ankara Bilkent Üniversitesi Edebiyat Fakültesi dekanlığını yönetirken kendisiyle 2007 yılılının Mayıs ayında görüştüm.
Bild-1 T S Halman Ankara
Lutz Schauerhammer ile Prof. Dr. Talat S. Halman (sağ) söyleşi esnasında

Kültürler arasi diyaloğa katkıları sadece İingilizce eserlerin Türkçeye ve tersine olan tercümeleri ile kısıtlı kalmadı. Özellikle Shakespeare sonelerini Türk diline kafiyeli çeviri usulü kayda değer nitelikte. Bu çalışmaları ve eserlerin yayımlanması kendisine „Türk Shakespeare“ lakabını kazandırdı.
Bild-2 T S Halman Sonnet 81
T.S. Halman’ın Shakespeare soneleri 81’in Türkçe tercümesi

1971’de Türkiye’nin ilk Kültür Bakanı olarak göreve atandı ve yeni kurulan bakanlığı şekillendirdi. 1980 ile 1982 yılları arasında Türkiyenin kültürel faaliyetlerini temsilen Unesco’ya ilk Türk elçi olarak gönderildi ve 1991 – 1995 yılları zarfında Unesco Genel Kurullarına (Executive Board) katıldı.
Daha çocukken kendini şiire yakın görüyordu. Bu düşkünlüğü gelecekteki kariyerini etkiledi. Uzun yıllardır uluslararası camiada en çok tanınan ve rağbet edilen Mevlâna bilirlerine sayılır.
Türkiye’ye gerçekleştirdiğim birçok seyahatlerimin birinde Sayın Profesör Halman ile tanışma fırsatı buldum. Beni bir saatlik görüşme için Ankaradaki üniversiteye davet etti.
O sene Mart ayında yaptığım görüşme, Türk Edebiyatı ve özellikle de Mevlâna Celaleddin Rumi hakkında daha fazla bilgi edinme hususunda, kültürel gezimin zirvesini oluşturdu.

Bild-3 T S Halman Ankara
Ankara, Bilkent Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi
Bild-4 T S Halman Ankara
Söyleşi esnasında, Prof. Dr. T.S. Halman „Dichterpflänzchen“ derneğine bir takım önerilerde bulunuyorken.

2007 yılının Ekim ayında „Dichterpflänzchen“ derneği ile birçok Türk organizasyonun da düzenlediği Mevlâna Şenlikleri‘nin öntasarısı senenin başında oluşmuştu bile. Profesör Halman ile gerçekleşen görüşme sırasında „Dichterpflänzchen“i kendilerine tanıtıp ve Mevlâna‘nın dünya görüşünü Almanya‘da tasvir imkanı hakkında tavsiyelerde bulunmasını rica ettim. Bunun üzerine Mainz’de düzenlenen Mevlâna Şenlikleri‘nin hazırlık sürecini kendisine bildirdiğimde, bizzat selamlarını ve başarı dileklerini sundu.


Dear Mr. Schauerhammer,
Thank you for your note. I wish you all the best in your admirable
endeavors in connection with Rumi programs. Attached herewith please
find the full text of Rumi program that Turkey’s premier actress Yildiz
Kenter, and I have been presenting at different places in Germany,
India, Pakistan, Turkey, and Cyprus.
All my best wishes to you, your family and colleagues.

Talat Halman

Bundan kısa bir süre önce Prof. Talat S. Halman tanınmış Türk sanatçı Yıldız Kenter eşliginde Mevlâna’nın 800. yıldönümünde ilk defa Pakistan’da düzenlenen organizasyonda Mevlâna’nın düşünce ve etkisini muazzam ve şairane bir üslup ile temsil etmişti. Kendi kaleminden bir metin. Mevlâna’nın yıldönümü dolaysisiyla yayimlarımızda paylaşmamız için özel müsaade ile birlikte metnin ingilizce halini bana gönderdi (Metin anma yazısının sonundadır).

Sayın Salman‘ın vefatı, kendilerini insan sevgisinden dolayı kültürlerarası diyaloğa ithaf eden herkes için büyük bir kayıp teşkil ediyor. „Dichterpflänzchen“ derneği olarak, bundan böyle edebi faaliyetlerimizi onun adına da devam ettireceğiz.

Lutz Schauerhammer
Başkan
Dichterpflänzchen e.V.